Axes after whose stroke the wood rings, And the echoes! Echoes travelling Off from the centre like horses. The sap Wells like tears, like the Water striving To re-establish its mirror Over the rock That drops and turns, A white skull, Eaten by weedy greens. Years later I Encounter them on the road______ Words dry and riderless, The indefatigable hoof-taps. While From the bottom of the pool, fixed stars Govern a life. | |
Fejszék Csapásuk nyomán a törzs inog, És a visszhang! Visszhang iramlik Középről mint vágtató lovak. A nedv Kibuggyan akár a könny, akár a Küszködő tó arca Tükrét akarva megtalálni Az elnyelt kő fölött Mely belehullik és forog, Egy fehér koponya, Amit felfalnak a zöld gyomok. Évek múltán az úton találkozom velük - Lovasa nincs kiszáradt szavak, A paták kitartó koppanása. S közben A tóalatti mélyből, leláncolt csillagok Kormányoznak egy életet. (Szabadfalvy András fordítása) | |
Sylvia Plath: Words
2007.07.06. 17:48 :: janedoe
Szólj hozzá!
Címkék: sylvia plath
A bejegyzés trackback címe:
https://janedoe.blog.hu/api/trackback/id/tr99113059
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.
Utolsó hozzászólások